Opowiadania Facundo Arana – El llanto al vuelo del hornero

Kolejny tekst autorstwa Facundo Arana opublikowany na łamach Infobae TeleShow to wspomnienie i hołd, jaki argentyński aktor złożył urugwajskiemu artyście Carlosowi Páez Vilaró. Link do tekstu znajduje się w źródle.

Carlos Páez Vilaró (ur. 1/11/1923 zm. 24/02/2014) był urugwajskim artystą abstrakcyjnym, malarzem, garncarzem, rzeźbiarzem, muralistą, pisarzem, kompozytorem i konstruktorem. Zmarł w wieku 90 lat w swoim rodzinnym Casapueblo w Punta Ballena.

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – Aguas abiertas

Kolejne opowiadanie Facundo Arana zaprezentowane na stronie Infobae TeleShow nosi tytuł Aguas abiertas, co można chyba przetłumaczyć jako otwarte wody, albo pływanie na otwartych wodach. W tej historii Facundo opisuje zmagania pływaka z wodą, wiatrem i samym sobą, a w szerszym kontekście mówi o walce z własnymi lękami i o ich przezwyciężaniu. Opowiadanie nie jest nowe, kilka lat temu aktor opublikował je na swoim blogi. Link do tekstu w źródle.

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – Longinus

Jakiś czas temu na łamach Infobae Tleshow mieliśmy okazję przeczytać fragment opowiadania o Longinusie (Fragmento de Longino de Cesarea) – dziś Facundo Arana zaproponował nam całość. Jest to bardzo obszerny tekst, w którym aktor zanurza nas w mistycznym przeżyciu opartym na spotkaniu dwójki mężczyzn z różnych epok – kapłana Ceferino i Longinusa z Cezarei. Link do tekstu podaję w źródle.

Źródło: https://www.infobae.com/facundo-arana-longinus/

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – El médano alto. El más alto del mundo

W najnowszej odsłonie swoich historii Facundo Arana opowiada nam o dniu spędzonym z jego ojcem na plażach Cariló. A tak w szerszym kontekście jest to opowieść o znaczeniu więzi rodzinnych i o umiejętności cieszenia się życiem niezależnie od wieku. Opowiadanie tak jak wszystkie poprzednie zostało opublikowane na stronie Infobae TeleShow. Krótkie streszczenie zamieściłam pod znacznikiem: Czytaj dalej… Link do oryginalnego tekstu w źródle.

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – Historias de cuarentena: La chica del 12E

Facundo Arana w swoim kolejnym opowiadaniu ponownie nawiązuje do problemów związanych z nadal obowiązującą w Argentynie prewencyjną izolacją społeczną spowodowaną epidemią Covid-19. Historia jest tak uniwersalna, że mogłaby się wydarzyć w dowolnym miejscu na świecie, gdzie też wprowadzono zasadę „zostań w domu”. Tekst luźno nawiązuje do opowiadania „Una historia de cuarentena” opublikowanego w kwietniu tego roku. W przeciwieństwie do wielu innych to opowiadanie jest premierowe – Facundo nie publikował go na swoim blogu. Link do tekstu w źródle.

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – Doctor Honoris Causa

Kolejna opublikowana na Infobae TeleShow historia właściwie nie jest opowiadaniem autorstwa Facundo, ale przemową którą jego nieżyjący już tata wygłosił chyba w 2010 roku z okazji wyróżnienia go tytułem Doctora Honoris Causa na uczelni, na której przez lata wykładał. Pan Jorge Oscar Arana Tagle w swoim przemówieniu zwrócił się do słuchaczy z radami, nie jak być dobrym prawnikiem czy sędzią, ale z cennymi wskazówkami na życie.

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – De demencias y sauces. El pánico

Tytuł dzisiejszego opowiadania to w wolnym tłumaczeniu „O demencji i wierzbach. Panka.” Nie bardzo wiem co mogłabym o tej historii napisać… Chyba tylko tyle, że nie jest o Facundo, że autor próbuje w niej zgłębić ludzką psychikę i że niewiele zrozumiałam. Link jak zwykle znajduje się w źródle.

Źródło: https://www.infobae.com/facundo-arana-de-demencias-y-sauces-el-panico/

Przypominam, że zdjęcia Facundo, które Infobae publikuje wraz z jego opowiadaniami można obejrzeć w albumie: Opowiadania FA

Opowiadania Facundo Arana – Marisa

Dzisiejsza historia autorstwa Facuno Arana opublikowana na łamach Infobae TeleShow pojawiła się już wcześniej w prasie i na moim blogu. Opowiadanie nosi tytuł Marisa i jest o tym, jak to się stało że motor Facuno nosi imię Marisa. Poniżej można przeczytać tłumaczenie tej historii. Link do opowiadania po hiszpańsku znajduje się w źródle.

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – Una historia de cuarentena

Kolejne opowiadanie Facundo jest bardzo wyjątkowe i wzruszające. Z tej racji, że epidemia koronawirusa ogarnęła praktycznie cały świat i wiele krajów stosuje podobne metody walki z zagrożeniem ta historia mogłaby wydarzyć się wszędzie. Poniżej zamieściłam moje nieco koślawe tłumaczenie tego opowiadania. Jak zwykle tekst autorstwa Facundo Arana ukazał się na łamach Infobae TeleShow. Link do oryginału podaję w źródle. Zapraszam to lektury:  

Dobranoc Wszystkim! Od czwartego dnia obowiązkowej kwarantanny każdego wieczoru krzyk tego chłopca rozlegał się po okolicy. Wydaje mi się, że miał nie więcej niż sześć lat. Znam wiele opowieści z kwarantanny. Jako dziennikarz, musiałem pracować w domu, ponieważ z powodów, które nie dotyczą tej historii zostałem zakwalifikowany do grupy podwyższonego ryzyka. Chodzi o to, że wtedy kiedy najbardziej chciałem pracować odesłano mnie do domu!

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – Thamel

Bohaterem dzisiejszego opowiadania jest człowiek, którego Facundo spotkał w Nepalu, w Katmandu. Ów człowiek jest biedny, kaleki, zaniedbany i chyba zupełnie samotny. Z jakiegoś powodu spotkanie z tym bezdomnym żebrakiem bardzo mocno zadziałało na zmysły aktora – dźwięk jego głosu, jego wygląd i zapach tak bardzo utkwiły w pamięci Facundo, że postanowił tę historię opisać. Jak zwykle link do opowiadania podaję w źródle.

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – La historia de otro Virgilio Villa

Nadeszła sobota, więc pora na kolejne opowiadanie Facundo Arana. Dziś strona Infobae TeleShow trochę się spóźniła z publikacją i obawiałam się, że może to już koniec cyklu, ale jednak nie. Dzisiejsze opowiadanie to historia młodego chłopaka nazywającego się Virgilio Villa, który umarł z miłości. Facundo napisał na Twitterze, że to jego ulubione opowiadanie. Zachęcam do lektury – opowiadanie jest naprawdę piękne i bez problemu dzięki translatorowi można je zrozumieć. Link w źródle.

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – Fragmento de Longino de Cesarea

Dzisiejsze opowiadanie opublikowane na łamach Infobae TeleShow przenosi nas do pierwszych wieków naszej ery. Bohater tej opowieści jest rzymskim legionistą żyjącym w czasach Jezusa. Ów żołnierz kiedyś był sławny, uczestniczył w wielu bitwach i przez lata dla chwały Cezara i Imperium zabijał bez żadnego zastanowienia. Posądzony o gwałt na żonie ważnego Rzymianina trafił do więzienia, skąd trafił do pilnowania skazańców wiszących na krzyżach. Niegdyś sławny legionista, dziś szeregowy żołnierz trafia na wzgórze, na którym stoją trzy krzyże. Dwaj skazańcy już nie żyją. Na trzecim krzyżu wisi konający Jezus z Nazaretu. Longinus jest tym, który na rozkaz Centuriona przebija włócznią bok Jezusa… Zachęcam do przeczytania tego tekstu. Link podaję w źródle.

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – El Tirador

O dzisiejszym opowiadaniu Facundo niestety niewiele mogę napisać. O ile poprzednie historie już wcześniej czytałam na jego blogu i przynajmniej po części je rozumiałam, to dzisiejsza opowieść jest dla mnie zupełnie nowa i mało zrozumiała. Tytuł można chyba przetłumaczyć jako Strzelec, albo Snajper. W opowiadaniu zastosowana jest narracja pierwszoosobowa – historię poznajemy z punktu widzenia jej bohatera. Wydaje mi się Facundo mówi w niej o ironii życia i chyba po części jest o nim samym. Zachęcam do lektury. Link w źródle.

Źródło: https://www.infobae.com/2020/02/29/facundo-arana-el-tirador/

Czytaj dalej

Opowiadania Facundo Arana – El diente de megalodón

Na łamach Infobae TeleShow ukazało się trzecie opowiadanie autorstwa Facundo Arana. Dzisiejszy odcinek nosi tytuł „El diente de megalodón”, czyli Ząb megalodona*. W tej opowieści aktor zanurza nas w historię, która zaczyna się w niepamiętnych czasach, a kończy się współcześnie. To pokazuje nam, że przeznaczenie zawsze zamyka swoje cykle, bez względu na czas, którego potrzebuje. Tym razem udało mi się zrozumieć opowiadanie niemal w całości. Bardzo mi się podobało. Zachęcam do przeczytania. Link w źródle.

Źródło: https://www.infobae.com/2020/02/22/facundo-arana-el-diente-de-megalodon/

* Megalodon to wymarły gatunek ryby – prehistoryczny rekin.

Opowiadania Facundo Arana – Del 1 Al 10

Dzisiejsze opowiadanie Facundo nosi tytuł „Del 1 al 10, o qué sucede después de la muerte” co można chyba przetłumaczyć następująco: „Od 1 do 10, czyli co się dzieje po śmierci”. W opowiadaniu mowa jest o śmierci kogoś (chyba kobiety o imieniu Sara), kogo bohater nie widział wiele lat, ale to odejście bardzo go dotknęło i głęboko je przeżył. Link do opowiadania w źródle.

Źródło: https://www.infobae.com/teleshow/infoshow/2020/02/15/facundo-arana-1-al-10

PS Nie wiem co będzie dalej, bo z opowiadania na opowiadanie coraz mniej rozumiem.